Keine exakte Übersetzung gefunden für تقييم الشكوى

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تقييم الشكوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 4.26 De l'avis de l'État partie, pour se prononcer sur la requête il importe de savoir si les garanties ont été respectées et si elles le sont toujours.
    4-26 وفي رأي الدولة الطرف أن من المهم، لدى تقييم الشكوى، معرفة ما إذا كانت الضمانات قد رُوعيت ولا تزال تراعى.
  • Elle a donc confirmé qu'il n'y avait pas lieu de réexaminer l'affaire.
    ونتيجةً لذلك، رأى عدم وجود أسباب تدعو لإعادة تقييم حالة صاحب الشكوى.
  • Il considère toutefois que dans les circonstances de l'affaire, étant donné que l'État partie avait refusé l'examen médical demandé par le requérant et que les certificats médicaux précédents n'établissaient pas qu'il y avait bien eu torture, le nouveau rapport médical doit être accepté et pris en considération pour examiner la plainte.
    ولكنها ترى أنه في ظروف هذه القضية التي رفضت فيها الدولة الطرف طلب صاحب الشكوى إجراء فحص طبي لـه والتي لم تكن فيها الشهادات الطبية المقدمة حاسمة فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب، يجب قبول شهادة طبية جديدة تمكن اللجنة من تقييم الشكوى.
  • Le requérant conteste les affirmations de l'État partie selon lesquelles les militants de base ne font pas l'objet de fausses accusations.
    ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة.
  • 4.2 L'État partie fait valoir en outre que les autorités nationales sont les mieux placées pour apprécier la crédibilité du requérant.
    4-2 كما تجادل الدولة الطرف بأن السلطات الوطنية أقدر من غيرها على تقييم مدى مصداقية صاحب الشكوى.
  • Toutefois, si le Comité estimait devoir se pencher sur la crédibilité des allégations de la requérante, il constaterait sans nul doute, en portant son attention sur certains des points les plus importants, que son récit n'est pas crédible.
    ولكن إذا كانت اللجنة تميل إلى تقييم مصداقية صاحبة الشكوى، فإن التركيز على بعض القضايا الأهم يدعم بوضوح استنتاج أن قصتها غير قابلة للتصديق بكل بساطة.
  • Le requérant n'a pas formé recours de la décision ERAR devant la Cour fédérale, son avocat l'ayant informé que 99 % de ces recours étaient rejetés.
    ولم يستأنف صاحب الشكوى قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل لدى المحكمة الاتحادية لأن محاميه أوعز إليه بأن 99 في المائة من طلبات الاستئناف تلك تبوء بالفشل.
  • Cette direction aide également la victime en état de crise et dispense une psychothérapie individuelle ou de groupe afin de renforcer le respect de soi chez les femmes victimes de violence, et établit des fiches individuelles décrivant le cas dénoncé et procède aux évaluations psychologiques demandées par les services de contrôle.
    وتهتم هذه الإدارة أيضاً بالضحية في حالة الأزمة وتقدم العلاج النفسي الفردي والجماعي من أجل زيادة الاعتزاز بالذات لدى النساء ضحايا العنف وتعد بطاقة شخصية للحالة موضع الشكوى وبعمليات التقييم النفسية المطلوبة من النيابة.
  • 2.10 La Commission de recours des étrangers a rejeté les nouvelles demandes de la requérante au motif que les éléments de preuve présentés ainsi que l'évaluation de l'état général de l'intéressée ne justifiaient pas la délivrance de permis de résidence.
    2-10 وقام مجلس طعون الأجانب برفض الطلبات الجديدة على أساس أن الأدلة المقدمة، فضلا عن تقييم الحالة الشخصية لصاحبة الشكوى بشكل عام لم تكن كافية لتبرير منح تصريح الإقامة.
  • Tout en sachant que le Comité est d'avis que l'on peut rarement s'attendre à une exactitude parfaite de la part d'une personne qui aurait été victime de torture, l'État partie estime que les contradictions dans le récit du requérant témoignent en sa défaveur.
    وعلى الرغم من إدراك الدولة الطرف لوجهة نظر اللجنة التي مفادها أن ضحايا ادعاء التعرض للتعذيب قلّما تتوقع منهم الدقة التامة، فإنها ترى أن تضارب المعلومات يجب أن يؤخذ ضد صاحب الشكوى عند تقييم مصداقيته.